'종려주일'에 해당되는 글 1건

  1. 2010.02.28 이리로 보내리라"(마21:2-3)

이리로 보내리라"(마21:2-3)

이리로 보내리라

 " 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라"

마태복음 21:2-3절과 마가복음 11장1-3절은 예수님의 예루살렘 입성에 대한 이야기를 기록하고 있다.
소위 '종려주일'이 되면 많은 목사님들은 이 예루살렘 입성에 대한 이야기를 가지고 설교를 하곤한다. 특별히 이 본문은 감동적이며 그러므로 종종 설교의 본문으로 선택되기도 한다.
본인도 이 본문을 중심으로 하는 설교를 몇 번 들은 적이 있다.

"이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라. 만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니"(마21:2-3)

"이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라. 만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니"(막11:2-3)

본문의 이야기는 예수께서 예루살렘에 가까이 이르렀을 때 베다니에서 제자 둘을 보낸 사건을 기록한 것이다. 예수님은 맞은편 마을에 아무도 타보지 않은 나귀 새끼가 매여 있으니, 그것을 풀어오라고 명령을 하셨다.
예수께서는 "만일 누가 너희에게 왜 이리하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라"는 말씀을 덧붙였다.
예수께서 하신 말씀 그대로 제자들은 나귀를 풀었고, 나귀의 주인이 나타나 왜 나귀를 푸느냐고 묻게 되었고, 제자들은 예수께서 말씀하신 그대로 대답을 하였다.
그러자 나귀의 주인은 아무런 이의를 달지 않고 그대로 나귀를 허락하였으며, 예수께서는 결국 그 나귀 새끼를 타시고 예루살렘에 입성하였다는 것이다.

본문을 가지고 설교하시는 많은 목회자들은 설교의 강조점을 주님의 말씀에 순종한 나귀 주인에게 맞추어서 설교를 한다.
즉 나귀의 주인은 주께서 나귀를 쓰시겠다고 하니 즉시로 나귀를 예수께로 보냈다는 것이다.
이런 나귀 주인의 믿음을 본받으라는 질책 섞인 훈계가 토해져 나온다.
결국 우리도 나귀 주인처럼 주께서 쓰시겠다고 한다면 우리가 가진 물질을 포함하여 주님께 즉시로 내어놓아야 한다는 식의 설교이다.
그러나 이 설교는 본문을 완전히 반대로 해석한 설교라고 할 수 있다.
왜 이런 오해가 왜 생겼을까? 그것은 "그리하면 즉시 이리로 보내리라"는 말씀을 바르게 이해하지 못했기 때문이다.
아마 어떤 목회자가 이런 설교를 하였고, 많은 목회자들이 이 설교에 은혜와 감동을 받아, 너도 나도 이런 설교를 시작하게 된 것이 그 원인이라고 본다.

본문에 있는 "그리하면 즉시 이리로 보내리라"는 말씀은 나귀 주인이 나귀를 예수께로 즉시 보내리라는 뜻이 아니며, 오히려 이것은 반대의 이야기이다.
이 본문은 그런 뜻이 아니고, 제자들이 나귀를 끌어 올 때에 그 주인이 왜 나귀를 끌어가느냐고 묻거든 "나귀를 잠깐 빌려쓰시고, (주께서) 그 나귀를 즉시 나귀 주인에게 도로 돌려보내시겠다"고 하라는 말씀이다.
즉 "그리하면"이란 "빌려준다면"이라는 뜻이다.
"이리로"라는 방향은 "나귀 주인이 있는 곳으로"라는 방향을 뜻한다.
성경을 보자.

이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라. 만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니"(막11:2-3)

(공동번역) 만일 누가 왜 그러느냐고 묻거든 주님이 쓰신다 하고 곧 돌려 보내실 것이라고 말하여라."(막11:3)

(NIV 영어성경) If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'(막11:3)

(KJV 영어성경) And if any man say unto you, why do ye this? Say ye that the Lord hath need of him, and straight way he will send him hith.(막11:3)

개역성경과 다른 공동번역과 영어성경 번역본에서는 확실히 그 의미가 드러난다.
즉 "즉시 이리로 보내리라"는 말은 나귀 주인이 나귀를 즉시 주님께 보내리라는 뜻이 아니고, 예수께서 빌려온 나귀를 주인에게 즉시 보내겠다는 뜻인 것을 확실히 알 수 있다.
이 사건은 누가복음과 요한복음은 이에 대한 기록은 하고 있지만, 이 사건에 대한 상세하고 구체적인 언급이 없으며, 마가복음과 마태복음만이 기록하고 있다.

[개역성경] 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라. 만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니(마21:2-3)

[NIV] If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away.

[KJV] And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

마태복음의 경우에는 구체적으로 설명이 되지 않고 있는데, 영어성경에서는 he will send them 이라는 구절에서 he 라는 단어는 나귀 주인이 아니라 주를 말하는 것으로 해석하여야 한다.
그러한 관점에서 마가복음과 마태복음을 비교하고 또 서로 다른 번역본을 서로 검토하면, 마태복음은 이렇게 해석되는 것이 정확하다는 결론에 도달하는 것이다.

만일 누가 무슨 말을 하거든 "주가 쓰시겠다 하라"는 예수님의 당부와 함께, "그리하면(나귀를 빌려주면), 즉시(주인에게) 돌려 보내리라"는 의미인 것이다.

어찌 되었든, 본문의 강조점은 나귀의 주인에게 있지 않으며 "예수께서 누구이신가"하는 정체성에 있다.
성경본문이 강조하는 것은 결코 나귀 주인의 믿음과 순종에 대한 언급이 아니며, "주가 쓰시겠다고 하면 그(나귀주인)가 보내리라"라고 해석하는 것은 성경본문과 거리가 먼 엉뚱한 것이 되어질 수도 있다는 것이다.
본문에서 볼 수 있는 것처럼 예수께서 나귀 새끼를 타신 것은 구약 성경의 말씀이 지금 예수 안에서 이루어지고 있다는 것을 보여주는 예언적인 성취를 의미한다.
본문은 스가랴 9:9의 말씀이 예수의 사역을 통해서 성취되고 있다는 것을 보여준다.

      "시온의 딸아 크게 기뻐할찌어다, 예루살렘의 딸아 즐거이 부를찌어다, 보라 네 왕이
      네게 임하나니 그는 공의로우며 구원을 베풀며 겸손하여서 나귀를 타나니, 나귀의
      작은 것 곧 나귀새끼니라.(슥9:9)

스가랴 선지자는 구약에서 위와 같이 예언을 하였다.
이것은 바로 메시야 예언이다. 예수께서는 이 예언이 지금 당신을 통해 성취되고 있다는 것을 눈에 보이는 문자적인 언어로 선포하고 계신 것이며, 이러한 식의 문자적인 성취는(물론 주님의 성취는 문자적인 성취만을 의미하지는 않지만), 구약을 통하여 신약에서 자주 이루어진다. 
그런데 예수의 이러한 행동은 메시야 시대의 도래를 선포하는 자기 정체성 이해 속에서 나온 행동이라고 할 수 있다.


Posted by 설록차향
,